说到汉字多音字,大家都知道。但有些多音字即便是我们天天使用的,却常常会引起歧义。比如 馆,读音可以是guǎn、guàn、yǎn,还可以有些额外的用处:
- 馆长:指馆学机构的主管。
- 博物馆:指陈列各种文物,供人参观的场馆。
- 门房,守卫:指门房或城楼上看守卫士。
这三个指的全是不同的职业啊!那么生成这样一个问题:中国有很多博物,那么那些为这些博物馆打招呼的人口中称呼“博物馆”这个多音词的时候,到底用guǎn、guàn还是yǎn来读,究竟是哪个呢?(献上题目:馆长守着的是博物馆还是博物yǎn?)
不得不说,汉字的多音字够坑爹的。但其实我们也有一些处理多音字的方法。根据语言自身的规律,中文的词组具有选用词语、构成句子的自由度,我们可以运用这种自由度,主动抓住音节、韵母等特定元素,精准组词,往往就可以消除歧义。如下:
1、通过同音“强转弱”,置换同音字。
比如:开一个更“Wei”的世界,它正是基于六年级词汇表中的单词--"威威",把“威”换成了“微”,新词语“微微”并未创造全新的词义,唯一的变化在于把强重音的“威”转化为轻声的“微”,而新词是与“笑”搭配的,完全不涉及到“威”的语义。就没有误解了。
2、通过改音或者加词构词。
比如:“苏门答腊岛上,猴子都是练摊的”。这个句子的大意应该是说,在苏门答腊岛上,猴子都是在路口设置摊位,沿街叫卖。但是如果不注意,“猴子都是练谈的”可能被理解成“猴子都是在练习多余的话语”。
3、通过上下文相借。
这个故事吧,可能你们都听过了:顾炎武有一次借着会议的机会请他的朋友过来喝茶,因为怕有人看见以后传诸他人,于是说‘快来,我那边的野鸡生蛋了!!’。结果就有了很多说法,比如说顾炎武那里能生鸡蛋……再比如我们小时候都看过的“读音不同,字形相同”的习题,这时候学生会加上“根据题目意思判断”,就能避免歧义了。